
註釋中使用的縮寫
ADR Annual Departmental Report (published) (已出版的)政府部門年報
CNTA City and NT Administration (from 1981) 政務總署(自1981年起)
CS Colonial Secretary (from 1974 Chief Secretary) 輔政司(從1974年起改稱布政司)
CSO Colonial Secretary's Office 輔政司署
CSO/CSO Ext Titling of prewar land files in CSO, now in HKPRO 輔政司署保存的戰前土地檔案名稱,現保存於香港歷史檔案館
DAB District Advisory Board (1977-1981) 地區諮詢委員會(1977-1981)
DAFF Department of Agriculture, Forestry and Fisheries 農林漁業管理處
DANT District Administration, New Territories 新界政務署
DB District Board (from 1981), retitled District Council (2000) 區議會
DC & I Department of Commerce and Industry 工商業管理處
DCNT District Commissioner, New Territories (1948-1974) 新界民政署長(1948-1974)
DO District Officer 理民府官
DONT District Officer, New Territories (up to 1948) 新界理民府官(直至1948年)
DOS District Office (or Officer) South 南約理民府
DOTW District Office (or Officer) Tsuen Wan 荃灣理民府
DPW Director of Public Works 工務司
Exco Hong Kong Executive Council 香港行政局
GIS Government Information Services Department 政府新聞處
GN Government Notification (in HKGG) 政府公告
GR General Regulations (earlier Gen. Orders) 《總務規例》(前稱一般訓令)
GS Government Secretariat (up to 1974, Colonial Secretariat) 布政司署(1974年前稱為輔政司署)
HAD Home Affairs Department (1973-1981) 民政司署(1973-1981)
HK Hong Kong Annual Report (followed by year; but beginning with HK 1973 the reports are stated to be a review of the previous year) 《香港年報》(書名之後是年份,但從1973年開始,《年報》註明是前一年的回顧)
HKAR HK Administrative Reports (published in BB and SP) 《香港政府行政報告》(刊於《藍皮書》[Blue Book]與《香港立法會會議文件彙編》[Hong Kong Sessional Papers])
HKGG Hong Kong (earlier “Hongkong”) Government Gazette 《香港政府憲報》
HKPRO The Public Records Office of Hong Kong 香港歷史檔案館
HKS/HKTS Hong Kong Standard / Hong Kong Tiger Standard 《英文虎報》
HKSAR Hong Kong Special Administrative Region 香港特別行政區
HYK Heung Yee Kuk 鄉議局
ICAC Independent Commission Against Corruption 廉政公署
JHKBRAS Journal, Hong Kong Branch, Royal Asiatic Society 《皇家亞洲學會香港分會會刊》
KCR Kowloon Canton Railway 九廣鐵路
LN Legal Notification 法律公告
LPW Local Public Works (an annual vote) 地區小型工程(每年撥款)
Legco Hong Kong Legislative Council 香港立法局
NCNA-HK Xinhua News Agency — Hong Kong 新華社香港分社
NT New Territories 新界
NTA New Territories Administration (to 1981) 新界民政署(至1981年)
NTDD New Territories Development Department (1973) 新界拓展署(1973)
NTSD New Territories Services Department (1979: from 1985, retitled Regional Services Department) 新界市政總署(1979:自1985年起改稱區域市政總署)
OMELCO the Private Office of the Unofficial [= non-official] Members of the Executive and Legislative Councillors: See also UMELCO行政立法兩局議員辦事處:另見UMELCO
PRO Public Record Office, London 倫敦國家檔案館
PWD Public Works Department 工務司署
RAS Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland 大不列顛及愛爾蘭皇家亞洲學會
RC Rural Committee 鄉事委員會
RD Resettlement Department (1954-1973) 徙置事務處(1954-1973)
RG Registrar General (after 1913 retitled SCA) 華民政務司(英文名稱原作Registrar General,1913年改稱Secretary for Chinese Affairs)
RHKP Royal Hong Kong Police 皇家香港警察
RSD Regional Services Department (see NTSD) 區域市政總署(見新界市政總署)
RSNT Regional Secretary, New Territories (1981-1994) 新界政務署長(1981-1994)
SCA Secretary for Chinese Affairs (1913-1973) 華民政務司(1913-1973)
SHA Secretary for Home Affairs (from 1973) 民政司(自1973年起)
SCMP/SMP South China Morning Post / Sunday Morning Post, Hong Kong《南華早報/星期日南華早報》
SNT Secretary for the New Territories (1974-1981) 新界政務司(1974-1981)
SP Sessional Papers (printed Papers Laid before the Legislative Council of Hong Kong) 會議文件(為香港立法局會議而刊印的文件)
TWDO Tsuen Wan Development Office, NTDD 新界拓展署荃灣工程拓展處
UMELCO Office of Unofficial Members of the Executive and Legislative Councils. Later styled OMELCO, the Private Office of the Unoffical Members of the Executive and Legislative Councils行政立法兩局非官守議員辦事處。之後改稱行政立法兩局議員辦事處
VR Village Representative 村代表
(1) 關於新九龍,見第63-64頁及第219-221頁。關於香港本地水上人的淒涼歷史,Hayes 1998談到了一些。
(2) Friends and Teachers, Hong Kong and its People 1953-87 (Hong Kong University Press, 1996).
(3) 譯註:本書外國人所用的中文名字,謹說明如下:有慣用漢名者(如一些漢學家和香港殖民地官員),書中會盡量沿用。一些殖民地時代早期的人物,沒有標準中文譯名的,會參照當時中文報章的譯法。完全找不到漢譯名者,則採用中國大陸的譯名準則處理。
(4) 對於已問世的著述,近年有人做過很有用的回顧,見Johnson 2000。文獻資料包括三百七十五種用英文寫的書、論文和文章,中文的三十五種,日文的九種,還有一些文獻是她當時所不知道的。據Johnson 2005。
(5) 我在Hayes 1977.1中用了一章專講該村,希望能稍補拆村之憾,我撰寫此章時,高添強還是個小孩子。
(6) 幸好在新界出現翻天覆地的變化前,已做了那麼多工作。早在二十五年前,陳永海已在研究建議書中寫道,仍懂得唱傳統歌謠的老人正迅速凋零,「如果我們再延宕一些時日,就再也沒有機會把它們記錄下來」。