
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
第一章 中国当代小说在美国的译介者与研究机构
从1949年中华人民共和国成立开始,中国当代小说已走过了70多年的发展历程,记录了中国社会发展的历史变迁,是世界了解中国的一个重要窗口,一直以来吸引着美国汉学家、译者及从事比较文学、文化研究的学者们的关注。这些文本不仅是知识分子们“远去与归来”“迂回与进入”思维途径的一个重要入口,同时还满足了普通民众对于异域东方的好奇与想象,因而受到了美国学界内外的关注与研究。[1]中国当代小说在美国的译介与研究主要通过两种渠道:第一种主要以大学体系内设置的东亚语言文化研究系、亚洲语言文学系等相关学科的汉学研究机构为平台,借助大学图书馆的丰富馆藏,多数以学者们的学术兴趣为导向,通过撰写学术著作、编译文学选集、创办期刊等形式来开展;第二种主要是以大学体系外的民间汉学机构为依托,以商业出版社的经济效益及读者需求为导向,大多是出于对中国文学偏好的自由翻译者来完成的。本章将从大学体系内外两条推介中国当代小说的主线进行梳理,对中国当代小说在美国的主要译介者与研究机构进行考察和分析。