关于本书所用奥斯丁著作版本的说明
本书所使用的简·奥斯丁小说均为Janet Todd主编的剑桥版(The Cambridge Edition of the Works of Jane Austen)。具体如下:
Juvenilia,2006,ed. by Peter Sabor,中译《少年习作》,简称《少作》。
Sense and Sensibility(缩写SS),2006,ed. by Edward Copeland,中译《理智与情感》,简称《理智》。
Pride and Prejudice(缩写PP),2006,ed. by Pat Rogers,中译《傲慢与偏见》,简称《傲慢》。
Mansfield Park(缩写MP),2005,ed. by John Wiltshire,中译《曼斯菲尔德庄园》,简称《曼园》。
Emma,2005,ed. by Richard Cronin & Dorothy Macmillan,中译《爱玛》。
Northanger Abbey(缩写NA),2006,ed. by Barbara Benedict & Deirdre Le Faye,中译《诺桑觉寺》,简称《诺寺》。
Persuasion(缩写Per),2006,ed. by Janet Todd & Antje Blank,中译《劝导》。
Later Manuscripts,2008,ed. by Janet Todd & Linda Bree,中译《后期文稿》。
本书正文中奥斯丁作品引文的出处附在引文之后的括号里。括号内的罗马数字(I,II,III)标示卷数,阿拉伯数字标示章数。之所以不标注页码而注章节,是考虑到奥斯丁著作版本极多,而每章篇幅不大。有关汉语译文参考了多种译本,包括孙致礼(六部主要小说)、秭佩(《傲慢》和《曼园》)、王科一(《傲慢》)、李文俊(《爱玛》)以及张玲(《傲慢》)、常立(《后期文稿》)等人的译著。