周平《新编日语3(修订本)》学习指南【课文重点+词汇剖析+语法精解+全文翻译+练习答案】
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

◆练习答案

一、漢字にふりがなをつけなさい。(标出以下汉字的假名。)

保存(ほぞん)

看板(かんばん)

記録(きろく)

消去(しょうきょ)

街角(まちかど)

暑中見舞い(しょちゅうみま)

液晶(えきしょう)

嫁(よめ)

静岡(しずおか)

連携(れんけい)

旅先(たびさき)

画面(がめん)

削除(さくじょ)

倍率(ばいりつ)

着物姿(きものすがた)

親戚(しんせき)

婿(むこ)

お詫び(…わ)

大声(おおごえ)

鑑賞(かんしょう)

自宅(じたく)

充電(じゅうでん)

後部(こうぶ)

時刻表(じこくひょう)

台風(たいふう)

汗(あせ)

別売り(べつう)

二、与えられた言葉の中からもっとも適当なものを選んで()に入れなさい。(选择适当的词语填入括号中。)

(1)

【答案】消去

【解析】消去:删除,消除。这句话意为:秘密情报尽快删除比较安全。

(2)

【答案】見かける

【解析】見かける:看到,看见。这句话意为:这是在报纸上经常见到的表达。

(3)

【答案】看板

【解析】看板:招牌,广告牌。这句话意为:那儿是一家以鱼料理为招牌的餐厅。

(4)

【答案】連携

【解析】連携:联合,合作。这句话意为:几家研究所联合起来进行研究开发。

(5)

【答案】せっかく

【解析】せっかく:好不容易,难得。这句话意为:难得开得这么美却没什么人欣赏。

(6)

【答案】リアルタイム

【解析】リアルタイム:实时,即时。这句话意为:实时播放这一历史性的瞬间。

(7)

【答案】この辺

【解析】この辺:这种程度,这里。这句话意为:今天就干到这儿吧。

(8)

【答案】取り上げ

【解析】「取り上げる」可以表示“拿起”“采纳,接受”“没收”等许多含义。这句话中「取り上げる」是“报道,刊登”的意思。这句话意为:报纸在头版刊登了那个事件。

(9)

【答案】慌て

【解析】慌てる:慌张,惊慌。这句话意为:慌慌张张出家门,结果把作业本忘在家里了。

(10)

【答案】どうした

【解析】どうした:怎样的,如何的。这句话意为:无故缺席是怎么一回事?

(11)

【答案】空回り

【解析】空回り:空忙,徒劳。这句话意为:只是白忙活一场,工作一点儿进展也没有。

(12)

【答案】逃げ出し

【解析】逃げ出す:逃跑,逃走。这句话意为:感到羞愧想逃走的心情。

(13)

【答案】ぼそぼそ

【解析】ぼそぼそ:嘀嘀咕咕,叽叽咕咕,形容小声说话的样子。这句话意为:坐在前排座位的那对老夫妻,脸色低沉,叽叽咕咕地说着什么。

(14)

【答案】落ち着かなく

【解析】落ち着く:冷静,平心静气。这句话意为:随着修学旅行的临近,大家的心情越来越无法平静了。

(15)

【答案】冷やかさ

【解析】冷やかす:嘲弄,开玩笑。这里使用的是「冷やかす」的被动态。这句话意为:被大家嘲笑,他们两个人都涨红了脸低下头。

(16)

【答案】とうとう

【解析】とうとう:最终,终于。句意为:因为经常在昏暗的地方看书,渐渐地视力下降,最终失明了。

(17)

【答案】気にし

【解析】気にする:介意,在意。这句话意为:他是在说玩笑话,请别在意。

(18)

【答案】がっかりし

【解析】がっかり:灰心丧气,没精打采。这句话意为:本来今天打算去远足一直很期待,结果因为早上开始下雨失望极了,

(19)

【答案】がわり

【解析】がわり是接尾词,表示“代替”的含义。这句话意为:从小替代去外面打工而帮助打理家业,感受到了工作的魅力和乐趣。

三、次の文を完成しなさい。(完成以下句子。)

(1)

【答案】

魅力あふれる

才気あふれる

愛嬌あふれる

活気あふれる

元気あふれる

【解析】此处考察「あふれる」的意义和用法。动词「あふれる」的意思是“充满,洋溢”。本题的5个句子中,「あふれる」都是直接接在名词后面,表示“充满……”。句子分别译为:

我觉得如果不是充满魅力的人是不能成为政治家的。

山田君是个才华横溢的青年,只要努力的话一定会出人头地。

她十分温柔可爱,受到大家的喜爱。

上海和北京都是充满活力的大都市。

看到元气满满的孩子们,我的心情也明朗起来。

(2)

【答案】

せっかくのお誘いですが

せっかく旅行に行く用意をしたのに

せっかく覚えたのに

せっかくおいでいただいたのに

せっかく出かけたのだから

せっかくの休日だから

せっかく来てくれたのだから

せっかく贈るなら

せっかくやるなら

せっかく買うのなら

【解析】此处考察「せっかく」的意义和用法。「せっかく」可以作副词,也可以作名词,构成「せっかくの」。

含义上可以表示机会难得,讲话者希望充分利用这个机会。后句一般是表示意志、希望或忠告等内容。此时常和「のだから」「のだったら」等一起用。还可以表示没有得到期望的东西,努力、辛苦落空,讲话者对此感到遗憾。此时经常和「のに」「けれども」等一起用。本题的10个句子分别译为:

虽然收到您难得的邀请,但我今天晚上时间不方便。

好不容易做好了去旅行的准备,因为突然来了急事去不成了。

好不容易背下来了,结果考题中一个也没出。

您难得来一次,我还不在家,十分抱歉。

难得出来一次,咱们吃点儿什么好吃的再回去吧。

因为好不容易有个休息日,所以哪儿也不想去。

好不容易才来一次,别着急走。

既然难得送一次,就送个他喜欢的东西吧。

难得做一次,我们就开开心心地做。

既然难得买一回,即使贵点儿,也买个更好的吧。

(3)

【答案】

パンだけでは

あなた一人だけでは

薬を飲むだけでは

ここを押すだけでは

言うだけでは

【解析】此处考察「だけでは」的含义和用法。「だけでは」后续否定意义的词表示在某种特定情况下所出现的消极的、否定的结果。句子暗示光有「だけ」前面的条件是不够的,还需要其它条件。句子分别译为:

只吃面包的话肚子会饿的。

这个工作你一个人干不了。

我得感冒好像经常是只吃药的话就好不了。

只摁这里的话洗衣机是不转的。请将盖子也盖上。

他如果只是听我们说是不会明白的,必须真的碰到困难才行。

(4)

【答案】

自転車でも行ける

わたしにでも買える

野菜ジュースでも

入賞しなかった人でも

初心者の方でも

【解析】此处考察「でも」的意义和用法。「でも」作为提示助词,接在体言、副词、助词、动词「て」形或「ます」形词干等后面,表示极端的例子以暗示一般。句子分别译为:

远足的话去骑自行车就能到的地方比较好。

我也能买得起的价格。

即使是难喝的蔬菜汁,忍一忍也能喝下去。

即使是没获奖的人也得到了很好的奖品。

即使是初学者也能轻松应对能力考试,这里以此为目标。

(5)

【答案】

暖かい人情に

金に困った

人間関係に疲れた

恥ずかしさに

友達の励ましに

【解析】此处考察「に」的用法。格助词「に」接在名词后面,可以表示后续动作、现象或状态的原因或理由。句子分别译为:

那里美丽的景色和温暖的人情让我很感动。

拿着工作高薪酬的他因为钱而烦恼的事情,一次都没有过。

听说他因为疲于应对复杂的人际关系而辞职了。

她因为害羞而说不出话来。

因为朋友的鼓励而眼泪盈眶。

(6)

【答案】

体重を量っては

美しい景色をみては

電話で母の声を聞いては

本屋へ行っては

寝ては起き、起きては寝

【解析】此处考察句型「~ては」的意义和用法。「ては」是接续助词和提示助词的重叠,表示同一主体动作的反复进行,或一种现象的反复出现。句子分别译为:

一称体重就想着得减肥了。

他一看到美丽的景色就会拍下来。

他一在电话里听到母亲的声音,就变得特别想回家。

儿子特别喜欢书,每次去书店的话一定会买书回来。

睡醒了起来,起来后再睡,每天真是无聊透顶。

(7)

【答案】

ご使用ずみ

解決ずみ

点検済み

支払い済み

試験済み

【解析】此处考察「~ずみ」的含义和用法。「~ずみ」多接在汉语词汇的词干后面,表示某件事已经做好。句子分别译为:

使用后的容器请尽早返还。

已经解决了的问题还有必要再讨论一次吗?

我的车已经检查过了,你的呢?

上个月的房租已经交过了,这个月的下周交。

这台机器已经检测完毕了,不用担心会出故障。

(8)

【答案】

よそ見をしいしい

たたきたたき

流し流し

ひきひき

歌い歌い

【解析】此处考察动词连用形重叠的意义和用法。动词连用形重叠表示在不断地做某件事的同时做着另一件事,与「~ながら~する」的用法相近,但是动作的感觉更为具体。当连用形是两个以上音节时可以直接重叠。如果是一个音节,需要延长元音的发音,使之成为两个音节,如本题中的第1句。句子分别译为:

东张西望的开车很危险。

不停试探着过石桥。

边流泪边说着自己经历的恐怖事情。

本来是读冒险小说,但总是查字典的话就没意思了。

他边不断地哼唱着旋律,边一点儿点儿地作曲。。

(9)

【答案】

少しどころか、日本人のように話せるよ

がっかりしているどころか、死にたいとまで言つています

嫁さんどころか、恋人さえいないのだ

外国旅行どころか、国内旅行にもめったに行かない

出るどころか、結婚することも教えてくれなかったのだ

【解析】此处考察「どころか」的意义和用法。「どころか」接在体言、形容动词词干(或连体形)、动词和形容词连体形后面,从根本上否定前项,并在后项提出与前项程度相差甚远,或内容完全相反的事实,也可以是与说话人的期待、预测完全不同的事实。句子分别译为:

“他多少懂点儿日语吧?”“岂止是懂点儿,能像日本人一样说日语呢。”

“他大学考试落榜了,很失落吧?”“岂止是失落,还一直说不想活了呢。”

“你已经娶媳妇了吧?”“哪里会有媳妇,连对象还没有呢。”

“你经常去国外旅行吗?”“哪里谈得上国外,就是国内旅行也没怎么去过。”

“你去小王的婚宴了吧。”“别谈去了,他都没告诉我结婚的事。”

四、傍線を引かない部分に入れ替え語句を入れて練習しなさい。(将替换语句填入到句子中没有划线的部分进行练习。)

(1)

【答案】

ビデオの使い方を知っているのは張さんだけだったので、とうとう見られないでしまった。

カメラを持っているのは鈴木さんだけだったので、旅行の写真はとうとう撮られないでしまった。

そんな大金を持っていないので、部屋を買う夢はとうとう実現されないでしまった。

【解析】本题划线部分主要涉及3个语法点:「ので」「とうとう」和「ないでしまう」。

1、接续助词「ので」表示原因,意为“因为……,由于”。

2、副词「とうとう」意思是“终究,最终”,表示在经过很长时间或很多复杂的事情后,达到最终结果。

3、句型「ないでしまう」表示事情没有完成,讲话者说话时语气带有遗憾。也可以用「~ずにしまう」。

这3个句子分别译为:

因为只有小张知道录像机的使用方法,所以终究没看成。

因为只有铃木带着相机,所以最终也没拍下旅行时的照片。

因为没有那么多的钱,买房子的梦想最终也没能实现。

(2)

【答案】

「洋子、友達よ」という声に飛び出していくと、村田さんがにこにこ笑いながら、玄関に立っている。

「ああ、さわやかな朝だ」という声に飛び出していくと、空がからり晴れていて、庭には日がいっぱいさしている。

「どうしたのですか」という声に飛び出していくと、林さんが目まいがして、いまにも倒れそうだった。

【解析】本题划线部分主要涉及「と」的用法。这里「と」表示“一……就……”。

这3个句子分别译为:

“洋子,你朋友来了。”闻声一跑出来就看到村田笑眯眯地正站在门口。

“啊,多么清爽的早晨。”听到这话一跑出来,外面天空晴朗,庭院里阳光明媚。

“怎么了啊?”听到这声音一跑出来,就看见小林一阵眩晕眼看着就要倒了。

五、次の質問に答えなさい。(回答以下问题。)

(略)

六、括弧内のことばを使って、次の中国語を日本語に訳しなさい。(使用括号中的词,将以下汉语翻译成日语。)

【答案】

(1)旅行は楽しいどころか、雨ばかりでとてもひどかった。

(2)せっかく上海まで行くのなら杭州にも足をのばしたいです。

(3)野球の選手はみんなの応援にまた元気になってきた。

(4)わたしたちはまだ若いから、一晩どころか、一週間残業させられても大丈夫だ。

(5)書いては消し、消しては書き、このようにして(そうやって)ー晚もかけてやっと書き終わった。

(6)せっかく頂上まで登ったのに、天気が悪くて何も見えませんでした。

(7)今日、三十年ぶりに父の友達が訪ねてくる予定です。朝から、父は何をしても落ち着かないようで、よくそとへ行っては通りを見ていました。十時ごろ、「来た、来た」という父の声に、わたしが飛び出して行くと、一人の六十歳ぐらい、とても元気そうなおじいさんが父といっしょに入ってきました。この人こそ、父がずっと待っていた友達でした。

(8)飛行機でも七時間かかるので、船では時間がかかりすぎます。

(9)朝ごはんは果物だけでは足りないでしょう。もう少し何か食べなさい。

(10)ホテルはもう予約済みですが、車の手配はこれからします。

(11)互いに名前も住所も教えないでしまった。

(12)つまらない映画がやっと終わって、よかった。

(13)コンビニが増えて、そこで売られている調理済み食品などの売り上げも増えている。

七、辞書を引いて、次の文章を中国語に訳しなさい。(查词典,把下面的文章译成汉语。)

【答案】

铃木夫人:今天我们参加了侄女的婚礼,那位新郎是我们介绍的呢。

铃木先生:记得相亲见面的日子是今年年初吧。

丹丽莎:“相亲”是什么?

铃木夫人:被称为媒人的介绍人,通过一面吃饭,一面将希望结婚的男女双方介绍认识。有时候男女双方的父母也会出席。然后,男女双方如果情投意合的话,那么经过交住,再决定是否結婚。

丹丽莎:日本人都是那样结婚的吗?

铃木夫人:如今虽然大多数人是跟自己选择的人结婚,但相亲也有它的优点!

丹丽莎:那优点是什么呢?

铃木夫人:因为相亲与恋爱结婚不同,它可以从原来互相毫无关系的范围中找到自己的対象。而且,作为介绍人的第三者,能够对两人的性格、爱好、职业等作冷静的判断,所以从长远的眼光看,也许能够建立美满的家庭生活。

丹丽莎:听说日本的离婚率要比欧美低,这也许相亲也起到一定的作用吧。请问,日本人多大年龄结婚?

铃木夫人:这个么,不久前看到一个数字,平均男性是二十八岁,女性是二十六岁。当然,在我们年轻的时候,结婚年龄要更早一些。

丹丽莎:是么,就是说结婚年龄现在提高了。

(选自「聊聊日本」)